诗歌评议:网上通讯



【正见网2008年11月20日】

*正见网2008年11月10日登载的诗歌:

原稿:诗三首
脚踏实地修:人在世间行,心动象浮萍。做事看风向,为人赛滑玲。说话观脸色,举步找路平。怕这又怕那,顾私还顾情。矛盾向内找,学法心路明。脚踏实地修,佛道大无形!
九重仙阙亮新灯:天体重组起雷风,银河断臂陷孤城。无量乾坤师再造,九重仙阙亮新灯。
神曲声声救世来:法鼓威威净阴霾,琴音潺潺醉人怀。仙子飘飘展异彩,神曲声声救世来。

修改与评注:第一首第四句“为人赛滑玲”费解,改为“为人滑头精”;第二首首句“天体重组起雷风”,“风”为平声不入韵(不押“城”和“灯”),改“雷风”为“雷霆”;第三首首句“法鼓威威净阴霾”,改“净”为“扫”。第二句“琴音潺潺醉人怀”改为“琴音潺潺净胸怀”。

原稿:九评赞
中共窃国德沦丧,风雨飘摇世态凉。奇书一部污浊荡,九剑闪闪映朝阳。光耀迷众开慧眼,剑扫红魔烂鬼狂。待到暴政清除日,神韵再现古盛唐。

修改与评注:第二句中“世态凉”,作者本意可能要用“世态炎凉”,但因句读和字数的关系,便缩略为“世态凉”了。其实没有了“炎”字就不再具有这一成语原来的内涵了。但考虑到读者会猜到作者的意思,也就听之了。以后这种情形还是尽可能避免为好。第六句“剑扫红魔烂鬼狂”改为“剑斩红魔烂鬼藏”。

原稿:诗数首
(已经登载的可参阅正见网,下面列出来稿中没有登载的诗歌,并在诗后括号内简单解释未登之原因)
慧:慧而不用,造化一方。救度众生,圆满穹苍。(前两句费解)
心:心是拦路虎,大法破迷雾。修心向内找,无心是通途。(前两句的比喻有形象,但毫不相关,“拦路虎”始终没解决;韵脚“雾”和“途”一仄一平,平仄不相押)
得道:一朝飞天去,得道入神籍。天地乐融融,人神共法依。(韵脚平仄不相押)
中共恶党之怪现状:江泽之民祸国强,紧掏无用假清廉。风吹落叶无长春,无人帮国大瘟前。习至近平退保命,势来强克天灭共。七擒孟获为哪般,六出岐山亦无名。粥里是糠保恶党。(把人名谐音用来讲道理,恐怕起不到讲真相的作用。)
护法:东岳远眺,黄河打坐。长江断流,北海干涸。东南西北,一方天各。一身皆剐,誓斩妖魔。 (后两句于理不通)
因果: 种瓜得瓜,种豆得豆。如影随形,毫厘不爽。(完全不押韵)
谢师恩:千年等待终如愿,喜得大法结天缘。千恩万谢心难表,语尽难详谢师恩。(完全不押韵)
迷:迷中来,迷中去。迷中修炼是真谛。迷中有来迷中无,迷中溶法上天梯。(于理费解;平仄不相押)
幻:几人清醒几人迷,几人去来几人还。几人得法修大道,几人颠倒空迷幻。(平仄不相押)
天机:性命双修终须得,身心俱泰要留余。救度众生行大善,皆大欢喜应天机。(内涵不确、难解)
共产党徒之怪现状:党徒个个神经病,不得病来也要命。疯疯癫癫狂又怪,死爹哭妈真叫宁。谤神谤法它参加,干起工作遛滑蹭。 孝敬老母不沾边,昏天黑地泡歌厅。毒粮毒菜毒牛奶,毒心毒肺毒心性。残害百姓阴损坏,陷害法徒显邪能。 百无一能贪无厌,伤天害理样样行。弃恶从善一线路,三退方可保性命。(一般党徒也要力救,这样写可能把可救之人赶走了;有些句子很难理解:“死爹哭妈真叫宁”“残害百姓阴损坏”)
净化:万里河山九州天,百年魔怪舞翩跹。天灭中共不日到,人神共愤灭凶顽。(第二句是毛某人的诗句,弟子借用似有不妥)

修改与评注:以上没有登载的诗歌主要有两类问题:第一是内涵不确或难以理解,表现在对词语的使用上和构句上;第二是押韵方面的问题,还有一些完全不押韵的。

原稿:卜算子・回天
末劫毒冲天,
乱世身心苦。
恶党残民逞国中,
迫害兴囹圄。

真善启良知,
坚忍清魔污。
大法神威漫宇尘,
救度回归路。

修改与评注:第三句“恶党残民逞国中”,改后面三字为“霸九州”;第四句“迫害兴囹圄”,按古音“圄”押“苦”,但今音已不押了,改为“祸害人神怒”;下片第二句“坚忍清魔污”内涵稍觉牵强,而且此处“污”读平声,但词谱要求仄声。如果要让“污”读仄声,则词义为“洗去污垢”,与作者所须词义相反了。故此句改为“正念清迷雾”。此词内涵明确,但形象性还很不足。小词如果不用图画思维,内涵就不会太丰富,因为图画可以携带的信息量比文字要大许多许多倍。作者以后可以在这方面多加注意,这比调整句子的平仄重要得多。

*正见网2008年11月08日登载的诗歌:

原稿:誓证
我于何处坐?征尘揽忧惑。横掌心怒起,竖眉视狂恶。生灵如炼炉,荒腐谁之过?悠匆十几载,怠意少修磨。浑天皆观眼,满地尽糟粕。谁知真宇容?迷中各悲乐。乱世大道行,路艰时也迫。耿耿清莲志,誓证穹宇阔。

修改与评注:第三句“横掌心怒起”改为“竖掌剑光起”;第四句“竖眉视狂恶”改为“横眉对狂恶”;第五句“生灵如炼炉”改为“生灵受煎熬”;第七句“悠匆十几载”改为“悠忽十几载”,“悠匆”当为“悠忽”之笔误。此诗在遣词、构句和内容的安排等方面都还比较粗糙、大有改進的余地,但全诗读起来颇有生气。相信作者在不断的写作中会很快提高上来。

原稿:读法会文章
骤雨狂飙登天路,感天动地神迹殊。心底震颤热泪涌,破浪杨帆竞归途。

修改与评注:这首小诗用词准确,语句流畅,格局也比较大方。如果将句中词序稍加调整,则声律也会变得比较和谐。第一句“骤雨狂飙登天路”改为“狂飙骤雨登天路”就成了律句;第二句“感天动地神迹殊”改为“动地感天神迹殊”也成了律句,而且与第一句相对;第三句除“心”字外全是仄声字,没有修改的必要;第四句“破浪杨帆竞归途”改为“杨帆破浪竞归途”也成为律句,这样改是基于第一、二句修改后的平仄结构。因此,除第三句不入律外,原诗就满足绝句的要求了。

*正见网2008年11月07日审阅后未予登载的诗歌:

原稿:天遣(序:就10.28.11.4日扬州下霾有感而作)
恐怖大王江蛤蟆,祸乱尘世害中华。天灭邪恶显天威,浩荡洪势映朝霞。

评注:此诗把“霾”作为“天灭邪恶显天威”的表现,似乎不妥。“霾”,又称“阴霾”,是烟、尘悬浮在空气中形成的,在文学作品中大抵都是代表负面的东西,还没看到过有赞扬它的文字。

原稿:向内找
哪里还有人中痴,哪里还有人中迷,哪里还有人中念,法镜照我必修实。

评注:不太明白作者这几句话的确切意义,估计读者中也会有些人看不明白。

*正见网2008年11月07日登载的诗歌:

原稿:诗词三首

倾杯乐・《威风战鼓》赞(修改稿)

邪类丢魂,正人生胆,威风战鼓声彻。
大唐壮丽,盛世灿烂,叹太宗雄杰。
辉煌万世朝天阙,有颂歌千叠。
群英荟萃,都只为、一正苍穹除孽!

大唐壮怀儿女,助师今日,行正坚如铁。
正剑斩红龙,鼓催人醒,敢生擒江鳖。
四海仙踪,九天神韵,歌舞人心澈。
恶全灭,天地颂、迎新大捷!

注:红色恶龙原是中共邪党在天上最低空间的表现。

千古一孽:

宇宙垃圾从天堕,中共邪党神州坐。痞子流氓闹革命,骗杀斗抢恶全做。
腥风血雨五十年,天翻地覆鬼魅祸。山哭河泣苍生哀,千载文明一夜破。
赤兽嗜血东方红,孽种出个毛泽东。蛇心蝎爪满身毒,毁我中华大害虫。
荼毒生灵千千万,罪大恶极已登峰。儿否孙否毛新宇,公公儿媳风流功。
歪理邪说逆天噪,战天斗地尽怪调。马列毛选一堆粪,臭气熏天伤人脑。
善恶颠倒灭人性,三教齐灭最残暴。人变成鬼鬼装人,坏不坏来好不好。
万里山河万里疮,百姓谁人不遭殃?夫妻反目恩情绝,儿女竟不认爹娘。
试问几人不家破,试问几家不人亡?邪灵附体斗得疯,红旗漫卷遍地狂。
改革开放新特色,搂钱竞赛比成绩。痞气流气加匪气,贪官天天醉酒席。
对民胡诌鸟主义,为己家人送出国。人民死活全不管,大巫小巫黑上黑。
迫害大法逆天行,赖皮蛤蟆满身腥。栽赃陷害编谎言,自焚丑剧露狰狞。
酷刑折磨大法徒,活摘器官举世惊。谤神害人行大恶,自取灭亡遭雷霆。
中共邪党真正是:
宇宙邪恶之标本,败物代表世上骷。 人类永远之教训,生命垃圾教科书。

什么东西--邪党贪官调动有感:

听说来个新书记,不知又是啥东西。走了一个又一个,没有一个好东西。
一个更比一个坏,个个都不是东西。邪党贪官都一样,粪坑能有啥东西?

修改与评注:“倾杯乐”一词初稿登载于10月9日的“诗歌园地”,在10月12日的“诗歌评议”中有对此词的评议。其中提到此词末行“不足以统摄、总结全词的内涵,没有达到预期的份量”,因此作者在修改稿中将末行由原来的“咏千绝,新宇宙、清容笑靥”改为“恶全灭,天地颂、迎新大捷”。考虑到原词的弱点主要来自末行中“咏千绝”的纤细,而末句“新宇宙”的内涵是好的、必要的。新改的“迎新大捷”只是一时一事,而且到时是否有这种具体的事情还不一定。因此仍用原稿的“新宇宙、清容笑靥”,将其中“清容”改为“人神”,以天地人神的满意、欣慰作一个大圆满的结局。

“千古一孽”一诗共53句,对恶党及其魁首進行揭露、鞭挞和谴责。第三行末句“毁我中华大害虫”,改“大”为“是”以避免偏离原意的歧义;第五行首句“歪理邪说逆天噪”,改后三字为“朝天炮”,形象而有内涵。

第二首诗“什么东西”,副标题改为“有感于邪党贪官调动”以避免负面的歧义。此诗四个韵脚全用“西”字,是用韵中的特殊情况。过去我们提到韵脚的字一般不要重复时,强调唯一的例外是,作者可能把重复韵脚做为一种修辞手段,此诗便属于这种情况。诗中入韵的词全部是“东西”,放到韵脚位置上反复地重复,就给读者造成特别深的印象,让读者在诙谐的气氛中倾泄出对恶党的反感、不满和积愤。

原稿:漏船中,危墙下
漏船中,红墙下,生死安危分毫差。奴不呆,娥不傻,千呼万唤说不怕!
吓煞我个妈!急煞我个妈!
漏船中,危墙下,邪党末日悬崖挂。骗尔拽,诱尔拉,赤鬼把汝来绑架!
赶快离了它!赶快灭了它!
漏船中,危墙下,快找真相听神话。退毒党,铲毒蛙,难来保命福份大!
救人靠大法!救世靠大法!

修改与评注:此诗句式很特别,读起来有词、曲的味道。作者在来稿附言中说“脑海中突然出来这个格式,不知是哪一种。好象是什么曲子”。在常见的词牌、曲牌中,笔者没有见过句式与此诗完全相同的。与之最接近的是宋词的“长相思”,比如:“汴水流。泗水流。流到瓜州古渡头。吴山点点愁。思悠悠。恨悠悠。恨到归时方始休。月明人倚楼”。与此诗的区别只是:两个五言句分别放在每片的最后,而不象此诗把两个五言句都放到诗节的最后。第三诗节第三句“快找真相听神话”,因为“神话”二字有两种不同的内涵(“神说的话”和“关于神的传说”),因此改“神话”为“真话”。

原稿:美不胜收
含苞欲放轻轻摇 晨露晶莹挂叶梢/蜂舞彩蝶翩翩绕 花间款步云鬓娇
朱唇轻启虔心诵 净化身心境界高/宇宙真理真善忍 千年得法盼今朝

修改与评注:标题“美不胜收”与内容不太匹配,改为“真美”。第三句“蜂舞彩蝶翩翩绕”(或:蜂绕彩蝶翩起舞),改为“蜂绕蝶舞翩翩起”;第四句“花间款步云鬓娇”改“娇”为“飘”,大法弟子不“娇”为好;第五句“朱唇轻启虔心诵 ”(或:朱唇轻启真经诵),选用作者提供的后一句;第七句“宇宙真理真善忍”(或:大法洪传修者众)改为“大法洪传真善忍 ”,内涵较大;末句“千年得法盼今朝 ”改为“千年盼法得今朝 ”,交换了“得”和“盼”的位置,细思当得其解。

原稿:知足者常乐
为欲探索无休止,好高骛远岂不累。主次分明忍中舍,悠悠自得才是美。

修改与评注:第一句“为欲探索无休止”,“探索”一词欠妥,改为“索求”;第二句中“好高骛远”按修炼人的看法也是用得不当的:为着欲望的目标不能说是“高”“远”的,但在常人看来可能是那样,因此没有改;末句“悠悠自得才是美”,改“悠悠”为“悠然”,请注意两词的差别,最好查一下词典,比较两词的解释,印象会更深刻。

*正见网2008年11月06日审阅后未予登载的诗歌:

想念你--感念昔日的同修。
因身边有同修被恶党高压环境迫害而“转化”,于是有感而作,以此互勉。

曾经/我们一起走过/被邪恶关押遭受迫害的艰难日子/你是怎样鼓励我/坚持,坚持,做好人没有错//
曾经/我们一起走过/多少街头巷尾发放真相资料/你是怎样对我说/别怕,别怕,我们要唤醒人们的良知//
曾经/我们一起走过/在我懒惰不求上進的日子里/你是怎样叮咛我/记得,记得,三件事一定要做//
可如今/你是怎么了/多么艰难的岁月都已走过/我昔日的好同修啊/别被邪恶的假象所迷惑/你可知道我是多么的想念你//

评注:同修缘是难得的、高尚的、可贵的缘份,远非一般的亲缘可比。特别是当一个修炼人要往下掉时,同修缘所能起到的可能就是救起一位同修的作用。因此,单是说“我是多么的想念你”就显得很不足了,让人读起来有些苍白无力的感觉。当然,这种情形不太好写,不容易表达得准确,一不注意可能就写成常人的“情”了。但如果真是为同修着急、从法上为同修想了很多,那作者还是会有很多话可以写的,而且也不会写到常人那种情上去。从诗歌本身的要求来看,第二诗节的末句和最后诗节的末句都失韵,这是不能允许的。另外,诗歌强调语言精练,凡是可删的字句都尽可能删去(而不是凡是可写的都写出来),这个问题在许多新诗里都很明显。比如“被邪恶关押遭受迫害的艰难日子”,大可压缩为“被邪恶关押、迫害时”;类似的,“在我懒惰不求上進的日子里”可精简为“在我懒惰不求上進时”。

添加新评论

今日头版

诗词曲赋