诗歌评议:网上通讯



【正见网2008年10月26日】

*正见网2008年10月17日登载的诗歌:

原稿:修心浅悟
忍住:苦熬千万年,不差这几天。再苦也忍住,圆满把家还。
出狱:神路并非远,就在一念间。走出自我狱,解枷就归天。
勇猛精進:万载红尘似梦游,大法破迷上归舟。乘风破浪向天返,再苦再难不回头。
尘缘:儿女好,父母亲,一世情缘莫当真。本是红尘一场戏,剧终卸装各走人。
法缘:父母兄弟一家人,为法而来進一门。放下情缘结法缘,慈悲救度展佛恩。
为了众生:苦熬苦等千万载,就为现在这几年。忍苦精進莫懈怠,众生盼救泪涟涟。

修改与评注:第二首末句“解枷就归天”,因“归天”一词有负面歧义(表示“死亡”),因此改作“解枷出九天”,这样能保留内涵,也消除了负面歧义。第五首第三句“放下情缘结法缘”在理上不太妥当:我们可以放下情,但这个“缘”(包括“法缘”)通常不是今世才“结”的,我们不一定能“放下”:如果是善缘,它可能用来帮助我们的修炼;如果是阻碍修炼的恶缘,而且很大(比如还命债的恶缘),这只有师尊能为我们化解得了。因此改为“情缘法缘促精進”,都往好的方向做,应当没有错。末句中“展佛恩”改为“报佛恩”,以避免任何误解。

这里的六首小诗都写得很好:语言平易、说理直白,切中要害、一语中的。写诗最怕的是空洞无物。无论是抒发情绪以感人,还是讲说道理以服人,都得有作者自己的东西:或者是令自己身心震撼的感受,或者是自己久经思考、霍然开朗的道理。内涵是自己的,语言也是自己的,不是拾人牙慧或者鹦鹉学舌。这样的诗歌粗糙一点不要紧,但言之有物,有质感,就象古人说的璞玉浑金,经过磨砺和锻铸就可能产生出美玉真金来。作者的许多诗歌都具有这样的特点。语言粗糙一点,可以不断的学习,逐渐的细化和精练起来,修炼人学起来也快。但丰满的内涵却是来自作者的学法修心、讲真相和救度众生的生活实践。一旦作者在这些事情上有所懈怠,诗歌的内涵就会有所消减、逐渐稀薄,让人产生空洞的感觉。当然我们不是说学习语言不重要。诗歌(特别是古体诗)这种文体,对语言的要求比别的文体都高,语言太差了,连准确表达自己都做不到,又怎样写出好的诗歌作品来呢?我们在这里是强调内涵,相比之下,内涵是更重要的。没有内涵的诗歌,空洞无物,语言再好,也不过是个画得好看的空壳。而且,学习语言也不能象常规的那样,专门用多少时间办班读书。我们最好的办法是边写边学,大胆的写出自己真实的思想和情绪,再根据编者的修改或修改建议,去琢磨和提高。有些作者很善于利用这个条件,结果学得很快很好。

原稿:诗三首
绝句:千古一台戏,悲欢离合泪。回眸净是痴,笑语当年事。(平水去声四寘)
剿恶:民怨已如山,良知揭罪丑。人神讨毒流,中共火山口。(平水上声二五有)
夜思:明月照无眠,慈心空梦呓。微身千尺言,大愿洪微济。 (平水去声八霁)

修改与评注:第一首标题“绝句”,改取诗中“回眸”一词作标题,因为我们不让格律诗的诗体(绝句、律诗、排律)出现在标题中。但如果作者希望学习或写作格律诗,可在来稿中说明,我们可以按格律诗来审阅。修改或建议作者修改时,也会按相应的标准去做。第三首内涵不太明确,因此未予登载。作者考虑得很周到,在诗后注出了所用韵脚的韵部。但有一点提醒作者,正见网上的诗歌是以“词韵简编”(即“词林正韵”删去一些冷僻字)为用韵标准的,比“平水韵”要宽得多。如果作者自律甚严,愿意用平水韵作标准,当然很好,但有时如果感到韵脚与自己想写的内涵无法统一时,不妨改用“词韵简编”以保证内涵不受影响,内涵毕竟比形式更重要。

作者的小诗写得简练、明快,没有闲字,因而内涵相对丰满。不过五言诗无闲字是比较容易些,如能在七言诗中做到没闲字,那就更好了。

原稿:诗二首
众生:心海无波纳万波,笑载归舟一路歌。梦里依稀红尘客,今夕喜泪落天河。
剥画皮:赤兽邪灵附人体,真相九评剥画皮。法徒济世正念起,三退大潮救人疾。

修改与评注:第一首末句写得好,富于想象和喻义。第二首韵脚“皮”“疾”一平一仄,但第三句尾字“起”是仄声而且押“疾”,因此把第二句和第三句交换位置。

原稿:心病心除
中国人民万般苦,衣食住行皆有毒。无情无义只认利,自食其果向谁诉?
人无善念心不古,无奈天理有定数。解铃还须系铃人,心病还须心药除。

修改与评注:此诗原本八句,但第三、四两句“无情无义只认利, 自食其果向谁诉?”显然有些报怨情绪。这在常人读者的角度看,很难认同和接受,也就很难起到救度他的作用。因此前四句没有登载,只登载了后四句。后四句的两个韵脚“数”“除”是一仄一平,但此四句内涵好,也就听之了,只是提醒作者注意,今后尽力避免为好。

原稿:诗二首
真修:劝三退,传九评。讲真相,世间行。向内找,修心性。了洪愿,救众生。同化法,法中溶。大圆满,正法成。
圆容:心性提高就长功,层层同化法特性。圆容大法心法明,通天大道佛道成。

修改与评注:第二首韵脚“性”“成”一仄一平,而且内涵比较泛,没有作者自己的新意,因此未予登载。第一首倒第三句“法中溶”失韵,还是那个“东冬”混押“庚青”的问题,因此改为“心法明”(此三字来自第二首诗)。

*正见网2008年10月16日审阅后未予登载的诗歌:

原稿:劝愤青
愤青听我说,之鉴有前车。中共当枪使,吹你猛儿哥。事后灭口狠,卸磨把命割。祸来保自己,毒药灌你喝。诱骗污大法,陪葬不打折。助纣浑噩噩,从良笑呵呵!

评注:此诗中有几处用词不规范或错误。第二句作者是要说“有前车之鉴”,为照顾到诗歌的句读,就拆用了“前车之鉴”。但这里的“之”是表所属的助词,“之鉴”就不能解了;第六句“把命割”显然因受韵脚牵掣而产生了词语搭配不当的问题:“头”可以“割”,但一般不“割”“命”,“割”通常用于具体名词;第十句“不打折”大概是“不打折扣”的缩略,但“折”和“折扣”是完全不同义的,就象我们原来提到过的“兑”和“兑现”一样:它们都是两个不同义的单音动词合成的一个双音动词,去掉其中任何一个都会改变那个双音动词的含义;末句中“从良”一词因为已经是有固定含义的常用词(指妓女通过嫁人而结束妓女生涯),因此作者这样用其字面本意就容易引出负面的歧义来。另外,此诗的六个韵脚依次属“词韵简编”的第四、九、十八、十八、十八和第九部,即三个不同的韵部。

原稿:古风・退赤潮
(一) 西来赤兽中山狼 窃权辱国良善装 谎言欺世行十恶 五千文明暗无光
(二) 逆天叛道何张狂 生灵涂炭是国殇 炎黄子孙盲跟走 从此神州病膏肓
(三) 官商狼性祸萧墙 妖孽当道人心惶 世事未谙身先殁 莫道凡尘不凄凉
(四) 九道神符降穹苍 真机尽泄显金光 邪灵面目终究显 迷中世人当思量
(五) 灾难来时论短长 退党消印莫彷徨 顺应天意成良善 道德从张新大唐

评注:标题中的诗体“古风”今后不用写了,我们把一切古体诗都作为古风来对待,不专门标注格律诗(绝句、律诗、排律),也就更用不着标注“古风”了。其实,“古风”也就是“古体诗”的意思。从这五首小诗来看,作者在文字上还是有些基础的。但一些词语的用法和句子的内涵还有商酌的余地。首句中“中山狼 ”一语并非很多人都明白,因此最好加个注,把原始的典故用几句话概括一下,这样句子的内涵就丰富起来了。说共产党是“中山狼 ”忘恩负义、要吃救了它的命的恩人--中国老百性,这是个很好的比喻;但说它是“西来赤兽”,又是在另一个层次上的表现了,“赤兽”与“狼”在形象上的差别会大大抵消前一比喻的形象性和喻义内涵,这里可能须要作者重新做些处理。第一首末句“五千文明暗无光”非常低调和负面。但“五千文明”本身是师尊带领弟子们做的,是辉煌的,共党只是蒙蔽了人们的眼晴、污染了人们的心灵,让人们看不到、感受不到“五千文明”的光辉了。因此说“五千文明暗无光”容易引起迷中人的误解。第二首第三句说“炎黄子孙盲跟走”,应考虑到大陆民众在共党暴力高压下的艰难处境:很多人,包括共党党员,都不满共党的统治,只是不敢说,怕自己或家人遭到危险。不然,怎么会有几千万人踊跃三退呢?我们对众生说话,应当给他们减轻心理压力,引导他们向上走,脱离迫害他们的邪党。再者,说“炎黄子孙”也太绝对了,打击面太大了,我们也是“炎黄子孙”,我们不就出来了?要相信他们也能出来,这样才有信心去多救人。第四首中“九道神符”的比喻不太恰当,因为我们大法的修炼中没有道教符□派中的内容,这样说容易引起不二法门的问题。第二句中“真机尽泄”也最好慎用,师尊已经解释过了:给真修者讲法不是“泄漏天机”,对不修炼的人讲高层法理才叫“泄漏天机”。第五首末句“道德从张新大唐”,“张”字是否应为“彰”?如果作者同意以上的分析,建议作者对上面的五首诗作一些相应的修改,再寄来投稿。

原稿:协调
忽闻风尘扬,单骑奔波忙。汇聚法徒智,尽解众生障。

评注:这首小诗除了第二句比较具体外,其它三句都不知道作者谈论的具体内容。二十个字的小诗,只有利用形象思维的方法,以图象来表达自己的思想,才能使小诗也包含较大的内涵,成为比较可读的作品。此诗第一句本来有某种形象存在,但这个形象的具体喻义却不太明确:“风尘扬”是邪恶干扰吗?但后面说的是“众生障”被解除,很难反推出“风尘扬”比喻的是甚么。此诗的结构合理,如果内容能写得明确具体一些,可能会是一首可读的小诗。另外请注意,此诗的两个韵脚“忙”
“障”一平一仄,四句的小诗应该使两个韵脚平仄相同才好。

*正见网2008年10月16日登载的诗歌:

原稿:相逢
携风带雨千秋事,涉水翻山百世身。沧海波涛三顾急,桑田阡陌几回新?
头蓬垢垢生生罔,力竭精疲处处辛。归日光中苍宇美,通天路上故人亲。

修改与评注:首两句写千百年来,生生世世在人间的劳苦奔波;第三、四两句拆用“沧海桑田”(即“沧桑”)的典故,言时光蹉跎、天地急变,隐含着人类下猾、身不由己之意。第五、六两句细节性描写在尘世人海中挣扎的辛苦与狼狈:身心精疲力竭、外表蓬头垢面,生生世世何苦而来?真是在枉费心机、浪费生命啊!原文“罔”当作“枉”或“惘”,根据上下文,笔者以为“枉”更合宜。最后两句“归日光中苍宇美,通天路上故人亲”内涵上结得好,但“归日”一句构句和形象上都次于其它各句,末句“故人”当指往世有交往或在天上时属同一天国,今世又是同修的人,同路返归,自然倍感亲切。因此,最后两句改为“去日流星苍宇美,归天同路故人亲”,将飞天时的急切比做“流星”,形象上比较好,气势也比较大:满天是急速飞升的弟子,何等壮观!

原稿:修己救人
风雨【经】(直)至今,助师转法轮。做好三件事,切莫负师恩。
精進勤学法,【苦修“真善忍”。经常向内找,】修去执著心。
过关闯魔难,【学法是根本。时时要学法,】事事法遵循。
正法在收尾,快救迷中人。救人中修己,修己中救人。
【救人是修己,修己须救人。】快快讲真相,越讲越明真。
慈悲多救度,修炼路艰辛。做人是做神?人神一念分。
走好最后路,牢记法是根。正念除邪恶,【以】(大)法正乾坤。
【誓约应兑现,使命已在身。】完成史前愿,【法正天地春。】
【随师好回家,】圆满佛道神。

修改与评注:此诗的修改,主要是删去了一些内涵重复或不必要的句子,真正改动的只有两个字。为简单、明了起见,凡是删去的句子和词语,都放到内圆外方的括号里,改动加上的字则放到圆括号里。这样一看就知道原稿是怎样、修改后是怎样,用不着解释都能明白。

原稿:诗三首
守德:温养圣胎沐佛光,法轮常转降吉祥。溶于法中慈悲生,十方圆容放光芒。
正法:一部转法轮,成就佛道神。大法真善忍,再造新乾坤。
新世界:天外天,人外人,至高无上转法轮。(1)大法开创新乾坤,(4)新天新地新宇神。【大法造就新世界,】(2)法正人间万象新。(3)敬佛敬神敬大法,【新的世界作新人。】

修改与评注:第一首的首句中“温养圣胎”不是大法修炼中的词汇,改为“修心精進”。对于道教和佛教中的修炼用语,凡是师尊没有用过的,我们都尽可能不用;第三句尾字“生”是平声,本当用仄声(因此诗押平声韵),因此把“慈悲生”改为“慈悲出”;末句“十方圆容放光芒”内涵不确:是“十方”在“放光芒”,还是别的甚么在“十方”中“放光芒”?但无论哪种情况都不太讲得通,因此改为“庄严佛国放光芒”。第三首中删去了两句内涵重复的句子(放在内圆外方的括号中)。
删后剩下的最后四句,次序按句子前面的数字标号重新排列。

*正见网2008年10月15日审阅后未予登载的诗歌:

原稿:散文诗:赞颂大法
(原稿从略)

评注:关于“散文诗”,我们在9月30日的“诗歌评议”中已经简单的谈了我们的看法和处理方法。因散文诗不是诗歌,我们不登载在“诗歌园地”里,写得好的可按散文登载。写散文诗,无非是比写诗歌容易点,不被韵脚牵着走,感觉自由多一些。但任何事情都有两面性,而且任何事总是有得有失,保持着得失的平衡。费一点功夫去满足押韵的要求,写出的东西读起来就不一样;如果对每句的每一个字的声韵都细心的考虑,则作品的可读性又不一样了。语言的音乐性是客观存在的属性,诗歌就是充分表现、运用这一属性的最理想的文体。

*正见网2008年10月15日登载的诗歌:

原稿:常人现实=空
当官发财世人求,执著一生忙不休。忙字拆开是心亡,为求官财入棺材!
注:“官、财”与“棺材”谐音。

修改与评注:此诗标题“常人现实=空”不太正式,根据全诗的内涵改为“执著追求一场空”。此诗末句失韵,因为“材”字不押“休”和“求”。为使之押韵,末句改为:“得了‘棺材’把心丢!”这样就和作者对“忙字拆开是心亡”的解释相吻合了。由于用了谐音字,因此给作者加了一个“注”。

原稿:诗二首
法正乾坤:法正乾坤拯大穹,同化法光大法徒。做好三事救世人,功成圆满踏归途。
修心:放下人心功升华,舍尽人心就回家。修心断欲了凡心,层层同化宇宙法。

修改与评注:第一首诗登载后,有反馈意见说,“法正乾坤”是师父用过的标题,因此收回,另据原诗内涵将标题改为“踏归途”。值得作者注意的是,此诗首句不入韵,但用了平声尾字“穹”;第三句本当用仄声尾字,而“人”也是平声字。这样的结果就大大削弱了韵脚的效果。第二首韵脚“家”和“法”平仄不相押,而且全诗内涵显得比较稀薄,因此没有登载。

添加新评论

今日头版

诗词曲赋