心脏的“脏”居然是肮脏的“脏”

英子


【正见网2007年05月17日】

这心脏的“脏” 与肮脏的“脏”是一个字,从小就这样写,我也从来没有怀疑过,也没有意识到它们就是一个字,因为把肮脏与心的器官联系在一起,我怎么也无法接受,所以当孩子学法到《转法轮》第七讲254页第五行的“说他心脏有病”这句话时,突然怀疑心脏的“脏”字不对时,我非常生气,而且的确是这个字呀,孩子才6岁,不懂,所以瞎说。可是她却固执的认为日本的心臓的“臓”是对的,我就告诉孩子这是中国的繁体字,但是不用了,现在用简体字。

自己刚解释完,突然间就吓了一跳,好象这心脏的“脏” 与肮脏的“脏”是一个字,把肮脏与心的器官联系在一起,我怎么也不敢想,我们用了几十年的心脏的“脏”会是肮脏的“脏”,太可怕了,这一下,我胡涂了,难道我记错了,肮脏的“脏”不是这个字,于是赶紧查字典,然而,它们就是同一个字。这一下,我突然有一种被中共邪恶侮辱,欺骗的难过,我们堂堂中国人的心,被简化成肮脏的“脏”, 中共邪恶在文字上险恶的用心,让中国人的心变脏的险恶的用心,居然不被察觉,我实在无法相信自己的眼睛。而且,将心脏两字转为繁体时,是心臟,这才是古人用的正确的字,而“脏”字的繁体却是“髒”,难怪,中国人的道德下滑的如此可怕。

仔细回头再读“说他心脏有病”这句话时,我突然悟到,师父提醒我,人的心变脏了,才会有病。师父借孩子又一次点化我,将这句法的一层涵义点给了我。

添加新评论