古文精选今译:乞丐至孝至廉,义薄云天!

郑重


【正见网2013年05月03日】

【原文】

嘉善周震荣,宰永清,尝书张乞人事。张乞人,永清县南门外贫人也。父殁,行乞养母,止无庐舍,穴土为居。会天大雪,知县魏继齐过其处,闻歌声出地中,怪之。左右曰:“张乞人也。”呼出问之,答曰:“今日我母生辰,歌以动餐耳。”命车载其母子至官廨,继齐母馈其母大布及粟,继齐馈乞人钱十缗。乞人叩头曰:“官母赐我母,不敢不受;官赐我,我不敢受。”继齐曰:“与其残杯冷炙,日夕沿门也。”答曰:“残杯冷炙,我母安之久矣,且无所污也。我愚民,不知此十缗,官何所受之。我母年八十,我年六十有一。为官清白,百姓足矣!"继齐渐汗下,不复强授焉。为营室于城内金花巷,将命居之。乞人负其母,去,不知所终。于是仁和老友赵佑,读而为书其后云:乞而孝,难矣;乞而廉,尤难。观乞人之受官母赐,不受官赐,其真视万钟犹呼蹴哉!惟孝,故能廉;不廉,不成其为孝也。虽然,乞人以乞养母,宫以官养母,官母之赐乞母,何莫非官之有,所受以安其母?乞人特推其安母之心,以重官母,亦善为官地也。官盍徐省其向所受之果克安母,母之安之亦如乞母乎?则无独为乞人难也,则犹幸此一官之知惭也。

――清代赵佑:书《书永清张乞人事》后

【注释】

赵佑:(纪元1727—1800年),字启人,号鹿泉,浙江仁和(今杭州)人。乾隆进士,授翰林院编修,官至左都御史,曾多次出任科举考试主考官。著有《清献堂集》。

缗(读民):本为穿钱之绳。此作计量单位,一缗为一串钱。

钟:量词,容六斛四斗。

呼:唤而施与。

蹴(读促):脚踢而施与。

难:问难。  

【今译】

嘉善(地名,属浙江)人周震荣,担任永清县令,曾记载张乞人的事。张乞人(姓张的叫花子),是永清县南门外的穷人。父亲死后,靠乞讨供养母亲,居住没有房屋,靠土洞安身。

有一次,适逢天下大雪,知县魏继齐,经过那个地方,听见歌声从地洞中飞出,感到奇怪。随从的人说:“是张乞人在唱歌。”叫他出来后,便问他为什么唱歌?

张乞人回答说:“今天是我母亲的生日,我只是用唱歌,来劝她老人家,加餐罢了。”

知县魏继齐,便命令用车子装载他们母子到官署。知县的母亲,赠给张乞人的母亲大布及粟米,知县赠给张乞人十贯铜钱。

张乞人叩头说:“官母(指知县魏继齐的母)赐物给我母,我们不敢不接受;官(指知县魏继齐)赐给我钱,我不敢接受。”

知县说:“我给你的钱,总比你讨来的那残汤冷饭好一些,你又何必不收钱,却一定要早晚去沿门乞讨呢?”

张乞人回答说:“残汤冷饭,我母亲习惯它,已经很久了,况且对品行没有什么污损。我是个愚昧的人,不知道这十贯钱,官长是怎么得来的。我母亲已八十岁,我也六十一岁。官长能保持清白,老百姓就满足了。”知县听了,惭愧得汗水往下滴,不再勉强他接受。知县替他在城内金花巷建造房屋,打算让他居住。

乞人背着他母亲,离开了永清县,不知到哪里去了。

我读了老朋友周震荣的上述记载,在它的后面写道: 

乞讨行孝,难得;乞讨而又廉洁,尤其难得!想到:乞人接受官母的赠予,不接受官的赠予,他真的把万钟(粟)看成如同侮辱性的施舍吗?因为孝,所以能廉;不廉,便不能使他成为孝。尽管乞人以行乞养母,当官者以官职养母,官母赐给乞母物品,没有一个不是当官者有所收受而安置他的母亲的?乞人不过赞许他安母的心意,而尊重官母;也是善于给当官的,留有余地。当官者为什么不慢慢地检查他从前所受的,果真能够安母?母亲的安,也如同乞母一样?这就不单是被乞人问难了。还应当庆幸:这个当官的,知道羞惭。

(转引自晚清王文儒《续古文观止》)

添加新评论

今日头版

人物