古文精选今译:范仲淹作文虚心求教

郑重


【正见网2012年08月20日】

【原文】

范文正公尝为人作墓志,已封将发,忽曰:“不可不使师鲁见之。”明日以示尹。师鲁曰:“君文名重一时,后世所取信,不可不慎也。今谓转运使为都刺史,知州为太守,诚为清佳,然今无其宫,后必疑之,此正起俗儒争论也。”希文怃然曰:“赖以示子,不然,吾几失之。”

——毕仲询《幕府燕闲录》

【今译】

范仲淹曾经替人写墓志铭,当他写毕、封好、刚要发送时,忽然想到:“这篇铭记,不能不给尹洙(字师鲁)看看。”第二天,他把墓志铭交给尹洙过目,尹洙看后说:“你写的文章已经很出名,后代人会以你的文章为典范,因此不可不谨慎啊。现在你把转运使写作都刺史,知州写成太守(汉代官名),虽然是属于清雅古隽的说法,但现在却没有这样的官职名称,后代必然会产生疑惑,这正是引起庸俗文人所争论不休的原因呢。”希文(范仲淹字)听了。颇有感叹地说:“幸亏请你看了,否则,我几乎要产生失误啊!”

添加新评论

今日头版

今日神州

神传文化网专题