正见
简体繁体EnglishRussianVietnameseKorean
  主 页 大法真象 生命探索 宇宙时空 人与环境 神传文化 文明新见 正法修炼
正见图片 正见剧场 下载专区
 九评共产党
 天国乐团
 “真善忍”美展
 证实法摄影展
 天文新发现
 历史的真实
 天灾示警 天象人间
 人生感悟 修炼传奇
 正见评论 成语故事
 上下五千年
 大法大事记年鉴
 未来科学文化大会
网上投稿
 编辑信箱 
按日浏览
网站导航
 
 


正见期刊
警钟
启明
深思明鉴
正见周刊
正见文摘
中国特写
正见新知


首页 > 文明新见 > 语言文化
东西方交点:Give a lie twenty-four hours' start, and you can never overtake it -三人成虎
作者:欣然
【正见网2004年12月02日】长者总是告诫晚辈,“谣言止于智者”,但有多少人能做得到呢?人心的复杂从古代留下的许多谚语即可看出,东西方同有。“Give a lie twenty-four hours' start, and you can never overtake it.”可直译为“若谎言先行一日,你就无法挽回。”东方相似成语则有三人成虎、积非成是、众口铄金(“铄”为销熔之意,意为即使坚固如金石,众人流言足可使其销熔)等等。

西方其它相关谚语还有Give a dog a fad name and hang him.(加罪于狗,以便使用吊刑)或是Fling dirt enough and some will stick.(只要脏东西丢得多,不怕你沾不上),前者可译为“欲加之罪,何患无辞”。后者则与古代的“曾参杀人”较为接近,中国共产党深得其中三昧,“谎话说一百遍之后就成了事实”,成为共产党奉行不渝的圭臬,因此有人说,中国的新闻得反着看,就是这个意思。

曾参是春秋鲁国人,为人正直,以孝闻名,为孔子七十二名弟子之一。

曾参与母亲同住在费地的时候,有一个与曾参同名同姓的人杀了人,弄不清真象的邻人跑到曾母前说:“曾参杀人了!”曾母当时正在织布,她摇摇头,对邻人说:“我儿子不会杀人。”

过了不久,又有人跑来大叫,“曾参杀人了!”曾母依旧埋头织布;第三次又有人跑来告诉她“曾参杀了人”时,她心里很慌张,丢下织布机跑走了。

以曾参被广知的贤明,以母亲对儿子的信任,却依然敌不过流言的撼动。

“三人成虎”的典故亦同样出自东周,战国时代的魏国,有一名臣子庞恭要陪同太子到赵国去当人质;他怕小人进谗,便在临行前面见魏王,问道:“如果有一个人说街上出现了老虎,大王相信吗?”魏王说:“不会”。

庞恭又问:“那如果又有第二个人说呢?”魏王想了想,说:“哦,这可能会有点相信了。”庞恭再问:“那如果有第三个人跑到您的面前,说老虎出现了。您会相信吧?”魏王回答:“对,我应该会相信。”

庞恭劝谏魏王,千万不要轻易相信传言;但当庞恭陪太子回国后,发现魏王有意不再召见他,他便知道魏王终究抵不过小人谗言而疏远了他。


(英文版:http://www.pureinsight.org/pi/index.php?news=2702

发表时间:2004年12月02日
相关文章
东西方交点:Marriages are made in Heaven─姻缘天注定  2004年12月05日
东西方交点:What is a workman without his tools? 巧妇难为无米之炊  2004年11月08日
东西方交点:The Truth will out ─东窗事发 真象大白  2004年10月25日
正见网版权所有 ©1999-2006 ZHENGJIAN.ORG 转载请注明出处