印度古代梵文叙事诗《玛哈帕腊达》

知识来源之迷(一)


【正见网2000年12月29日】

《摩呵婆罗多》(一译《玛哈帕腊达》, 印度古代梵文叙事诗,意译为"伟大的婆罗多王后裔", 描写班度和俱卢两族争夺王位的斗争,与《罗摩衍那》并称为印度两大史诗亦作 Mahabharatam, Mahabharatum)

《玛哈帕腊达》,这首冗长复杂的诗歌,成型于公元2世纪。根据一种观点,要么它包含了一些很早期的科幻小说,要么它记述了那些如我们今天的军队一样拥有高级军备的人们之间的战争。

例如,有这么一个情节,韦利须尼―一个部落和它的战士们包括英雄克利须那,被一名称为沙瓦的领袖领导军队所困。

残酷的沙瓦乘坐无所不及的娑巴战车,从车里边他杀死了许多勇敢的韦利须尼青年,并且邪恶地摧毁的城市所有的停车场。

娑巴曾是沙瓦的城市、旗舰、战役指挥部。在娑巴里边,他可以选择飞到任何地方。换一种词汇描述,把娑巴描述成母船可能最恰当,沙瓦利用它向敌人发动攻击。幸亏韦利须尼的英雄们同样装备强大,并且一朝他们要处置沙瓦。英雄普勒迪乌牟纳要用一种特殊武器来结束他的生命,但是最高的神介入了:“这种战箭会使双方同归于尽”,他们还讲,无论如何告诉普勒迪乌牟纳,已经注定沙瓦要由克利须那所击败。

克利须那上天追击,但是沙瓦在天空中一立戈距离处坚守…。“他一刻不停地朝我投掷火箭、导弹、长矛、长钉、战斧、三仞投枪、发火器……,天空似乎有上百个太阳、上百个月亮,以及上百万个星星。分不清昼夜,辨不出方向。”

然而克利须那使用相应的反弹道发射物顶住了沙瓦的反击:

“当他们迫近我时,我开始了反击;当他们一瞬穿过天空时,我用自己的闪速打击船将他们切成两三块――天空中响起了巨大的噪音。”

尽管如此,克利须那受到痛苦的挤压。他重整旗鼓;但是沙瓦利用技术或者什么魔力消失了。于是克利须那装载一种特殊武器,一种远古的“智能炸弹”。

“我迅即用一种战箭猛攻,可以搜寻声音去杀死他们。所有发出尖锐声音的达纳瓦斯(沙瓦的军队)都死掉了,被那些由声音触发的如太阳般强烈耀眼的战箭。”

但是沙瓦本人却在攻击中逃跑了,最后克利须那向娑巴投掷他“爱用的发火武器”―一种外形如“带冕的太阳”的饼状物。由于受到强烈冲击,空中城市坠落了。

沙瓦被杀死了,随之《玛哈帕腊达》的这一节结束了。最为令人称奇的事之一是,提议如果使用那种尤其骇人的武器(普勒迪乌牟纳的特殊战箭)会使“双方同归于尽”――是由诸神明言禁止的。这会是何种武器?还有一节或许能提供答案:这里描述了英雄阿得瓦坦使用了可怕的阿各诺亚武器的后果。当时武器释放出“抛射出耀目的无烟之火”:

“在敌人的上方产生并放射出密集的光焰之箭,如同一阵暴雨, 包围了敌人…一个浓厚的阴影迅速在的番答瓦上方形成,黑暗中所有的罗盘都失去作用,开始刮起猛烈的风,烟云平地呼啸而起,带起灰尘、砂砾,鸟儿发疯地叫…似乎天崩地裂。太阳在天空中晃动。大地震动,被这种武器产生的可怕而猛烈的火烤焦。大象在火中疯狂地来回奔跑…在广大地域内,其它动物都变形而死得满地。”

更糟糕的还在后头。如果阿得瓦坦武器造成的后果象一场火暴,那么古耳卡制造的攻击后果则是一场核爆炸及放射性落尘中毒:

“古耳卡乘坐他的飞行器和委阿纳(婆罗门寺院上的塔),向维里须尼司及安达卡司的三座城市投掷了一枚充满了宇宙能量的飞弹。极为壮观的一股白炽的烟火柱升起,宛如千万的太阳同时照耀。就是这个秘密武器―铁霹雳―一个巨大的死亡使者,将维里须尼司和安达卡司全族的人化为灰烬。尸体给烧得无法辨认,毛发、指甲尽皆脱落。陶器无端碎裂…,食粮全部败坏。为了逃脱死亡,战士们跳入河流清洗自己和武器。”

如果上述描写是科幻的设想,那么作者必是一位先知。

(正见网编译组编译,资料来源:Mysteries of the Unexplained, The Reader's Digest Association, New York/Montreal, pp.52-54, 1985)

添加新评论